您的当前位置: 首页 >> English Agreement >> 文章正文
Confidentiality Agreement XX Co., Ltd
阅读选项: 自动滚屏[左键停止]
作者:  来源:  阅读:

公司保密协议(中英文对照)

 

 

  公司保密协议

  Confidentiality Agreement XX Co. Ltd

 

  甲方: XX信息发展股份有限公司

  Party A XX Co. Ltd.

 

  乙方

  Party B

 

  鉴于:

  Whereas

 

  甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

  Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

 

  第一条 保密资料的定义

  Article One Definition of Confidential Information

 

  甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:

  Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies whether in written or other forms that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information

 

  1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;

  1Information that is already or to be make public available except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization

 

  2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;

  2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party

 

  3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。

  3. Non-confidential information offered by either party before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information a third party has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

 

注:如需合同文本请联系

联系律师:北京市瑞中律师事务所 邓泽敏先生(主任、创始合伙人)

电话:010-5128694713901011630

E-mail:dengzemin@sina.com

 

 

】【关闭窗口
 :: 站内搜索 ::
 
 :: 点击排行 ::
·张菼芳等11人(周作人的..
·邓泽敏
·邓泽敏律师代理的“技术..
·司机、车主的交通事故赔..
·根据交通事故责任认定书..
·法院能否将交强险和商业..
·部分技术合同纠纷
·刘曼娜
·实验性临床医疗法律风险..
·刘铁
设为主页  |  收藏本站 | 友情链接 | 管理登录